Characters remaining: 500/500
Translation

chết tươi

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "chết tươi" can be translated into English as "to die an instant death." It is commonly used to describe a sudden and unexpected death, particularly when referring to living beings like people or animals.

Usage Instructions:
  • "Chết tươi" is typically used in contexts where someone or something dies very quickly, often due to a dramatic or violent cause.
  • It is not used for situations where death occurs gradually or over time.
Examples:
  1. Context of an Accident:

    • "Trong vụ tai nạn, nhiều người đã chết tươi."
    • Translation: "In the accident, many people died an instant death."
  2. Context of Nature:

    • "Con mèo bị sét đánh, chết tươi ngay lập tức."
    • Translation: "The cat was struck by lightning; it died an instant death right away."
Advanced Usage:
  • "Chết tươi" can also be used metaphorically to describe sudden failure or defeat. For instance, in a sports context, a team that loses unexpectedly might be said to have "chết tươi" in that match.
Word Variants:
  • There are no direct variants of "chết tươi," but it can be used in different tenses or with modifiers to describe different situations, such as "chết tươi ngay lập tức" (to die instantly).
Different Meanings:
  • While "chết tươi" primarily refers to sudden death, it can also convey a sense of being caught off guard or unprepared for an outcome, especially in informal conversation.
Synonyms:
  • "Chết ngay" – translates to "die immediately."
  • "Chết lập tức" – translates to "die at once."
Summary:

"Chết tươi" is a vivid phrase in Vietnamese that conveys the idea of dying suddenly or unexpectedly.

verb
  1. (nói về người, động vật đang sống bình thường) To die an instant death
    • sét đánh chết tươi
      struck by thunder, he died an instant death

Comments and discussion on the word "chết tươi"